8 Kasım 2018 Perşembe

BİR ÇEVİRMEN GÖRDÜM, SKEÇ




BİR ÇEVİRMEN GÖRDÜM

Bu çevirilerle ilgili sık sık konuştuğumuz için, daha doğrusu güncel dizilerin çevirilerini beklediğimizden, aramızda çevirmenler pek bir popüler oldu. Kim bu çevirmenler diye bir tartışmaya girdik yine;
Geçen bir çevirmen gördüm. Uzaktan tabii ki. Dedi ki bir arkadaş;
- Bak bu çevirmen.
- Af buyur ne çeviriyor abicim.
- Ne gibi?
- Bir dümen çevirmek gibi.
- Valla ben de bilmiyorum ama iyi çevirmenmiş.
- Allah Allah. Hiç görmemiştim. Böylemi oluyormuş bu çevirmenler yav?
- Yani nasıl olacaktı?
- Yani ne bileyim farklı sanmıştım. Bak nasıl çeviriyor gibilerinden yani.
- Oğlum sen bunları artist falan mı sandın. Cem Yılmaz falan değil bunlar ya.  Ne bileyim hangi aktrist meşhur şimdi biliyormusun?

- Bilmiyorum abi ben TV seyretmiyorum. Koredeki en meşhur aktrist de Chae Won Moon’muş mesela.
- Aaaa o zaman sen bu çevirmenleri Chae Won Moon mu zannettin kardeşim. Tabii ki bunlar da normal insan yani. 10 kollu, 10 ağızlı, 10 gözlü falan değil.
- Yani abi öyle değil de hani çeviriyorlar ya, fazladan birşeyleri var diye düşündüm. Peki neyden çeviriyor abi bunlar.
- Koreceden, İngilizceden, Çinçeden, herşeyden çeviriyorlar herhalde.
- Yani bak işte abi bunlar bile onları farklı kılıyor. Mesela bana desen ki; Çince çevir de izleyelim. 100 yıl geçse yapamam gibi geliyor. Çok zor abi yav. Vallahi bravo bunlara. Ben az buçuk İngilizce biliyorum. Çat pat yani. İki üç kelime Fransızca, bir o kadar Almanca, böyle Arnavut mahallesinde oturmuştum. Bir iki kelime Arnatvutça, Bulgarca, Kore dizisi seyrettiğimden birkaç kelime de Korece biliyorum yani. Benden şimdi Çevirmen olur mu abi???


- Lan yürü git!!!  Boşu boşuna ağzımızı yorduk. Zaten bu çevirmenlerde sizin için ağızlarını yoruyorlar. Nerde kaldı yav bu çeviri??? Bu çocuk asabımı bozuyor iyice bak!!! Bana geliyorlar bak!!!



07 KASIM 2018                                                 HASAN K.





















Hiç yorum yok:

Yorum Gönder